鸿儒私塾纪念馆 取消中小学 开放克隆人
2022年8月5日星期五
无视批评,中国继续向台海派出军舰和飞机China Sends Ships and Planes Toward Taiwan, Despite Rising CriticismMIKE IVES, JANE PERLEZ2022年8月5日
周五,在基隆的台湾海军。台湾国防部表示,中国军舰和飞机周五越过了台湾海峡的非正式中线。 LAM YIK FEI FOR THE NEW YORK TIMESChina sent warships and aircraft into waters near Taiwan on Friday despite growing international criticism of its military exercises, including a call from Japan’s leader to stop them immediately.
尽管国际上对中国军事演习的批评越来越多,包括日本领导人呼吁立即停止演习,中国仍于周五派军舰和飞机进入台湾附近海域。
Beijing’s defiance of the condemnation over its exercises showed its appetite for confrontation. Its military posture was also backed by its diplomacy: China’s foreign minister walked out of a dinner at a regional diplomatic forum on Thursday night in protest of criticism by the United States and other countries about its exercises.
北京无视外界对其军演的谴责显示出中国愿意进行对抗。中国的军事姿态也得到其外交政策的支持:周四晚上,中国外长在一个地区外交论坛的晚宴上中途退席,以抗议美国和其他国家对其军演的批评。
Prime Minister Fumio Kishida of Japan called for the halt after meeting in Tokyo with Speaker Nancy Pelosi, whose high-profile visit to Taiwan this week infuriated China and led to the military drills. On Thursday, five missiles fired by China landed in waters claimed by Japan for its exclusive economic use.
在与南希·佩洛西议长会面后,日本首相岸田文雄呼吁中国停止演习。佩洛西本周对台湾的访问激怒了中国,继而引发了此次军演。此前一天,中国在军演中发射的五枚导弹落在了被日本划定为专属经济区的海域。
Mr. Kishida said the drills were having “a serious impact on the peace and stability of the region and the world,” Kyodo News reported.
据共同社报道,岸田称演习“严重影响了本地区和世界的和平与稳定”。
At least 11 Chinese missiles landed in waters to the north, south and east of Taiwan on Thursday, the first day of the exercises, which are scheduled to end on Sunday. The People’s Liberation Army of China said they had “all precisely hit their targets.” Taiwan’s defense ministry said on Friday that the drills were continuing, announcing that “several batches” of Chinese aircraft and ships had crossed the informal median line in the Taiwan Strait, which separates the island from the Chinese mainland.
周四,军演的第一天,中国向台湾以北、以南、以东发射了至少11枚导弹,演习计划到周日结束。中国人民解放军称导弹“全部精确命中目标”。台湾国防部周五表示,“数批”中国飞机和舰船越过了台湾海峡的非正式中线。
The defense ministry said it had dispatched its own aircraft and ships and deployed land-based missile systems to monitor the situation.
国防部称已经派出自己的飞机和舰船,并部署陆基导弹系统进行情势监测。
中国官方媒体发布的照片据称展示了人民解放军周四在台湾附近的军演中发射导弹。 WANG YI/XINHUA, VIA ASSOCIATED PRESSChina claims Taiwan, a self-governing democracy off its southern coast, as its own territory. It regards any visit by an American politician as an affront, let alone Ms. Pelosi, the highest-ranking U.S. official to go there since 1997. On Friday, China said it would impose unspecified sanctions against Ms. Pelosi and her family members.
中国称台湾这座位于其南部沿海的自治民主岛屿是其领土,它将任何美国政治人物的造访都视为一种冒犯,更何况佩洛西是1997年以来前往台湾的最高级别美国官员。中国在周五表示将对佩洛西及其家人实施制裁,但未说明具体措施。
During her visit to Taiwan earlier in the week, Ms. Pelosi had met with Taiwan’s president, lawmakers and human rights activists, hailing the island’s commitment to democracy. She kept up her criticism of Beijing after meeting with Mr. Kishida on Friday, saying that China “may try to keep Taiwan from visiting or participating in other places but they will not isolate Taiwan.”
本周早些时候访问台湾期间,佩洛西与台湾总统、立法者和人权活动人士见面,盛赞其对民主的坚持。周五她与岸田文雄会面后继续批评北京,说中国“也许可以阻止台湾对别的地方的访问或参与,但他们无法孤立台湾”。
Besides demonstrating Beijing’s displeasure with her visit, the drills — scheduled to be held in six zones encircling Taiwan — appear to have been designed as a trial run for sealing off the island as part of a potential invasion. China’s leaders, including the current one, Xi Jinping, have long said that Taiwan must eventually be brought under Beijing’s control, by force if necessary.
除了展示北京对访台一事的不悦,在环岛六个区域进行的演习似乎还有试验的目的,旨在考察一旦发起入侵时对台湾进行封锁的效果。包括现任习近平在内的中国领导人一直表示,总有一天要获得对台湾的控制,哪怕使用武力也在所不惜。
Taiwan has faced such threats for decades, and an uneasy sense of normalcy prevailed on Friday, according to Jason Hsu, a former lawmaker with the opposition Kuomintang party. But Mr. Hsu said that many people had a false sense of security.
反对党国民党的前立法委员许毓仁表示,台湾几十年来一直面临着这种威胁,在周五也表现出一种令人略感不安的常态感。但他说,许多人有一种虚假的安全感。
“We are talking about missiles from China across the sky, and everyone is sleeping like a log,” he said.
“我们正在说的是来自中国的导弹划过天空,每个人都还能睡得很沉,”他说。
Business leaders in Taiwan, whose largest trading partner is China, have expressed concern about the potential for economic damage as tensions rise. Nine business groups, including the influential Chinese National Federation of Industries, issued a joint statement on the eve of the drills, noting the economic repercussions of the war in Ukraine and appealing to “both sides of the strait not to misjudge the situation.”
台湾的商业领袖对紧张局势升级可能造成的经济损失表示担忧。台湾最大的贸易伙伴是中国。包括颇具影响力的中华民国全国工业总会(China National Federation of Industries)在内的九个商业团体在演习前夕发表了一份联合声明,指出了乌克兰战争的经济影响,呼吁“海峡两岸不要误判形势”。
Criticism of China’s actions in the Taiwan Strait by the United States and its allies apparently prompted Wang Yi, China’s foreign minister, to walk out of a gala dinner in Cambodia’s capital on Thursday night, moments before diplomats attending a regional conference were to be seated. Japan’s foreign minister, Yoshimasa Hayashi, had just issued a formal protest to China when Mr. Wang left.
美国及其盟友对中国在海峡的行动表达了不满,因此导致中国外交部长王毅周四晚在柬埔寨首都参加一场晚宴时中途离场,当时前来出席这场地区会议的外交官们还没有落座。日本外务大臣林芳正在王毅离开前向中国提出了正式抗议。
Earlier in the day, Mr. Wang had accused the United States of instigating the situation around Taiwan. “It is the United States that stirred up the trouble; it is the United States that created the crisis, and it is also the United States that kept escalating tensions,” Mr. Wang told foreign ministers attending the Association of Southeast Asian Nations forum in Phnom Penh.
当天早些时候,王毅指责美国围绕台湾问题挑起争端。“挑起事端的是美国,制造危机的是美国,不断升级紧张局势的仍是美国,”王毅对出席在金边举行的东南亚国家联盟论坛的各国外长说。
On Friday, Secretary of State Antony J. Blinken, speaking to reporters at the end of the ASEAN meeting in Cambodia, described the Chinese military exercises as a “significant escalation” and having “no justification.”
周五,美国国务卿布林肯在东盟会议结束时对记者表示,中国的军事演习是“重大升级”,没有“正当理由”。
The Chinese drills have put the United States in a delicate position. While the Pentagon wants to project strength in the region, it is also sensitive to the risk that a military miscalculation near the island could set off an unintended escalation.
中国的演习让美国处于一种微妙的境地。五角大楼希望在该地区投射力量,但同时又担心在台湾附近出现军事误判,从而导致意外局势升级。
日本首相岸田文雄周五在东京与南希·佩洛西议长会面。 KYODO NEWS, VIA ASSOCIATED PRESSThe Biden administration is intent on avoiding an incident like the 2001 collision between an American P-3 intelligence plane and a Chinese fighter jet over waters off China’s southern coast. The U.S. plane made a forced landing on Hainan island, a southern province of China, and more than 20 crew members were taken captive for 11 days. The plane was stripped by the Chinese and eventually returned to the United States in crates.
拜登政府希望避免类似2001年美国P-3侦察机和中国战斗机在中国南部沿海水域相撞的事件。当时那架美国飞机在中国海南岛迫降,20多名机组人员被俘11天。飞机本身被中国人拆解,最终用板条箱运回美国。
John Kirby, a national security spokesman, said on Thursday that the Pentagon had ordered the U.S.S. Ronald Reagan to “remain on station” in the region, but some distance from the entrance to the Taiwan Strait. That represents a more cautious move than one made during a crisis over Taiwan in 1996, when President Bill Clinton moved aircraft carriers closer to the strait.
美国国家安全发言人约翰·柯比周四表示,五角大楼已下令罗纳德·里根号在该地区“继续驻扎”,但相距台湾海峡入口较远。这比1996年台湾危机期间的举动更加谨慎,当时比尔·克林顿总统把航空母舰布置在了离台湾海峡更近的地方。
The United States will resume “standard air and maritime transits through the Taiwan Strait in the next few weeks,” Mr. Kirby added, an indication that the White House wants the Chinese exercises to end first.
柯比补充说,美国将“在未来几周恢复台湾海峡的标准空中和海上通行”,这表明白宫想先等中国的演习结束。
In Washington, a former C.I.A. analyst, John Culver, said at a meeting of the Center for Strategic and International Studies on Thursday that a new low had been reached in the already fraught relationship between the United States and China.
在华盛顿,前中情局分析师约翰·卡尔弗周四在战略与国际研究中心的一次会议上表示,美国和中国之间已令人担忧的关系现在达到了新的低点。
“We’re in a new era,” said Mr. Culver, who was the national intelligence officer for East Asia at the National Intelligence Council from 2015 to 2018. “It’s not the mid-90s anymore. The context is entirely different.”
“我们正处于一个新时代,”曾在2015年至2018年担任国家情报委员会东亚情报官员的卡尔弗说。“现在已经不是90年代中期了。背景完全不同。”
On Friday morning, the United States Navy’s 7th Fleet posted photos on Twitter of fighter jets on the deck of U.S.S. Ronald Reagan during what it said were “flight operations” in the Philippine Sea, southeast of Taiwan.
周五上午,美国海军第七舰队在Twitter上发布了罗纳德·里根号航母甲板上的战斗机的照片,称这些战斗机正在台湾东南的菲律宾海进行“飞行作业”。
It was unclear Friday how the rest of China’s exercises would play out. China’s Eastern Theater Command, which encompasses Taiwan, has said that it was mobilizing more than 100 fighter planes, bombers and other aircraft, as well as more than 10 destroyers and frigates, according to Reuters.
中国接下来的演习会如何进行,至周五尚无法明确。据路透社报道,中国的东部战区——台湾位于该战区之内——司令部表示将调动超过100架战斗机、轰炸机和其他飞机,以及逾10艘驱逐舰和护卫舰。
Ben Dooley对本文有报道贡献。
Jane Perlez曾任《纽约时报》北京分社社长,并在肯尼亚、波兰、奥地利、印度尼西亚和巴基斯坦分社担任过社长。她曾参与的报道团队凭借在巴基斯坦和阿富汗的报道获得2009年普利策奖。欢迎在Twitter上关注她:@JanePerlez。
翻译:纽约时报中文网
点击查看本文英文版。
相关报道中国台海军演发射多枚导弹2022年8月4日
中国“锁台军演”,美国担忧擦枪走火2022年8月4日
中国真的能“武统”台湾吗?2022年8月3日
俄乌战争加速日本转变和平主义立场2022年4月13日
最受欢迎民族主义的“反噬”:为何他们不满北京对佩洛西访台的应对
中国台海军演发射多枚导弹,日本称五枚落入日本海域
中国进行“锁台军演”,美国官员担忧擦枪走火
中国真的能“武统”台湾吗?
美国该如何帮助台湾反抗中国的霸凌
佩洛西访台或削弱美国与亚太盟友统一战线
万众瞩目的航班:佩洛西专机为何绕行一圈才抵达台湾?
中国向日本海域发射导弹传达了什么信号
为什么佩洛西的访台计划无比鲁莽、不负责任
面对一个恃强凌弱的中国,佩洛西不应退缩
国际
中国
商业与经济
镜头
科技
科学
健康
教育
文化
风尚
旅游
房地产
观点与评论
免费下载 纽约时报中文网
iOS 和 Android App
点击下载iOS App点击下载Android App点击下载Android APK
© 2022 The New York Times Company.
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论