2022年11月28日星期一

中国央视世界杯转播删减观众席镜头China Appears to Limit Crowd Shots to Avoid ‘Zero-Covid’ ComparisonsDANIEL VICTOR2022年11月29日 在世界杯比赛中的观众席画面,不戴口罩的球迷全挤在一起。这与中国的日常形成鲜明对比。 DEAN MOUHTAROPOULOS/GETTY IMAGESIn Qatar, the maskless fans at the World Cup are joyfully screaming, packed elbow-to-elbow in crowded stadiums, seemingly having a wonderful time. 在卡塔尔世界杯现场,不戴口罩的球迷欢呼雀跃,体育场内拥挤的人群摩肩接踵,大家似乎都玩得很开心。 The image presents a direct contrast to China, where continuing “zero-Covid” policies have limited large crowds, forced occasional involuntary lockdowns and ensured consistent mask usage in public. Seeing the freewheeling fun outside the country’s borders had some people on Chinese social media asking: Why not us? 这样的场面与中国形成了鲜明对比,在那里,持续的新冠清零政策限制人群的聚集,有时还强制实施非自愿的封锁,并要求所有人在公共场合始终佩戴口罩。看到国外民众无拘无束的样子,一些人在中国社交媒体上问道:为什么我们不行? As China convulses from a rare outpouring of civil unrest, with protests springing up in major cities across the country against Covid restrictions, social media users and journalists in China have begun to notice they are not seeing the same crowd shots that the rest of the world sees in their broadcasts. In one example captured by Mark Dreyer, the founder of China Sports Insider, a close-up on Croatian fans was replaced on CCTV, China’s state-owned television station, with an image of Canada’s coach. 随着罕见的公民不服从运动的出现,反对新冠封锁的抗议活动在全国各大城市涌现,中国社交媒体用户和记者开始发现,世界杯转播中没有和其他国家转播一样的观众席画面了。在中国体育内幕网创始人马克·德雷尔的一段录屏中,中国官方电视台央视将克罗地亚球迷的特写镜头替换为加拿大教练的画面。 Similar videos have circulated widely on WeChat, the popular Chinese app, and have been spotted by other journalists. 类似的视频在中国热门应用程序微信上广为流传,并引来了其他记者的注意。 CCTV has long been cautious about live sports broadcasts over which it has no control, said Dreyer, the author of “Sporting Superpower: An Insider’s View on China’s Quest to Be the Best.” In 2004, a brief image of Tiananmen Square from 1989 was shown during the Super Bowl, sinking the N.F.L.’s growth in China and ensuring greater care by television officials in the future, he said. 著有《体育强国:中国力争最强内幕》(Sporting Superpower: An Insider’s View on China’s Quest to Be the Best)一书的德雷尔表示,央视一直以来都对其无法控制的赛事直播非常谨慎。他说,2004年超级碗播放了一段1989年天安门事件的简短画面,阻碍了NFL(美国国家橄榄球联盟)在中国市场的发展,也导致之后电视台官员对此更为关注。 The games are shown on about a 30-second delay in China, giving CCTV officials time to replace close-up shots of screaming fans with other available camera shots, often of coaches or the bench, Dreyer said. 德雷尔说,世界杯赛事直播在中国有大约30秒的延迟,让央视有时间替换球迷呐喊的特写镜头,通常会换成教练或替补席画面。 The changes are not major. Some crowd shots are still shown, but most are replaced, he said. 变化并不算大。他说,还是有一些球迷镜头,但大部分都被替换了。 The growing awareness of the differences through the viral posts on social media has contributed to the growing frustration in China, Dreyer said. 德雷尔说,社交网络上疯传的内容让人们越来越意识到差异所在,也加剧了国内日益增长的不满情绪。 “It’s kind of one of those moments where you get a peek around the curtain, and you realize you’re being fed some kind of manipulated narrative,” he said. “这就像那种从幕布外窥见真相的时刻,让人意识到自己被灌输了某种被操纵的叙事,”他说。 The growing frustration with Covid restrictions, which has bubbled over into a rare display of antigovernment sentiment after a deadly fire in the Xinjiang region, has been increasingly felt in the sports sector, as most of the rest of the world has moved on with its large-scale events. 在新疆发生致命火灾后,民众对新冠封锁措施越来越不满,已经演变成罕见的反政府情绪的展现,体育界也受到越来越多的影响,因为世界其他大部分地区都在继续举办大型赛事。 Sports fans in China have taken note of full stadiums in Britain for the Premier League and packed N.B.A. arenas in the United States and Canada. There was a large backlash on social media after the World Cup’s opening ceremony, Dreyer said. 中国球迷已经发现英超联赛的体育场座无虚席,美国和加拿大的NBA球馆也是如此。德雷尔说,世界杯开幕式之后,在社交媒体上引发强烈反响。 “That’s where people kind of said, well, hang on, how come we’ve got 60-, 70,000 people jumping up and down in close, confined quarters with no masks?” he said. “That’s obviously a stark contrast with what’s going on for the majority of people in China today, where a lot of people are confined to homes, working from home, wearing masks, testing on a daily or near-daily basis. And certainly not going to big sporting events like this.” “这下大家就会问了,等等,为什么六七万人会在这样的密闭环境里欢呼雀跃,还不戴口罩?”他说。“这显然与如今中国大多数人的处境大相径庭,在中国,许多人被封在家里,在家工作,戴着口罩,每天或几乎每天都要做检测。他们当然去不了这样的大型体育赛事。” Daniel Victor是常驻伦敦的一般新闻记者,他此前常驻香港和纽约。他自2012年加入时报。欢迎在Twitter关注他:@bydanielvictor。 翻译:Harry Wong 点击查看本文英文版。 相关报道图片中的“清零”封控之国2022年11月23日 习近平什么时候会放弃“清零”?2022年11月10日 “清零”,只为习近平表演的政治运动2022年9月13日 最受欢迎大规模抗议席卷中国:要求结束封控,罕见表达政治诉求 “不要核酸要自由”:中国多地爆发反封控抗议 中国政府出台强有力措施拯救楼市 乌鲁木齐火灾致10死,民众质疑封控措施阻碍救援 北京罕见政治抗议凸显焦虑和不确定性 “清零”下的民怨和反抗:中国接连出现骚乱抗议 习近平什么时候会放弃“清零”? 中国人的抗议表达:白纸、方程式和“对对对对”墙 广州海珠区长时间封控引罕见抗议,民众推翻警车 中国式“清零”:一场只为习近平表演的政治运动 国际 中国 商业与经济 镜头 科技 科学 健康 教育 文化 风尚 旅游 房地产 观点与评论 免费下载 纽约时报中文网 iOS 和 Android App 点击下载iOS App点击下载Android App点击下载Android APK © 2022 The New York Times Company.

没有评论:

发表评论